Kvalitetna usluga prevođenja podrazumeva poštovanje odredjenih koraka u samom procesu kako bi se došlo do najboljeg ishoda. Situacija u kojoj vam je potreban prevod nekog teksta ili dokumenta vrlo često je hitna. Pored vremenskog ograničenja bitan je i kvalitet obavljenog posla.
Situacija u kojoj vam je potreban prevod nekog teksta ili dokumenta vrlo često je hitna. Pored vremenskog ograničenja bitan je i kvalitet obavljenog posla. Kako biste objedinili ove dve stavke, pametno uložili svoje finansije i odabrali pravu agenciju za prevodjenje neophodno je da prodjete kroz nekoliko pitanja koja će vam pomoći da dodjete do idealnog rešenja.
1. Na koji način mi je zagarantovan kvalitet prevoda?
Kvalitetna usluga prevođenja podrazumeva poštovanje odredjenih koraka u samom procesu kako bi se došlo do najboljeg ishoda. Obrazovani prevodioci, sa iskustvom, kroz saradnju sa raznim klijentima usavršavaju svoje veštine. Stoga, uvek pogledajte i pročitajte opis agencije kao i ko su njihovi saradnici/prevodioci. Obavezno pročitajte spisak klijenta ali i njihova svedočanstva. Ukoliko ste pronašli zvučna imena medju klijetima ili ste se pak uverili u stručnost prevodioca, imate jedan razlog ZA.
2. Koliko su iskusni prevodioci sa kojima agencija saradjuje?
Da bi neko bio prevodilac pre svega treba da ima završen odredjen smer na filološkom fakultetu, da ima stečenu diplomu prevodioca ili poznavaoca odredjenog jezika. Zahvaljujući internetu danas je lako saznati sve potrebne informacije o željenoj osobi. Izguglajte nekoliko imena, potražite njihove dosadašnje radove i još bolje ako uspete da nadjete recenzije njihovog rada. Budite detaljni u svom istraživanju jer mnoge agencije angažuju frilens prevodioce kako bi zadovoljili broj ali ne i kvalitet usluga.
Pročitajte još... Romanski jezici
3. Za koju granu industrije je agencija specijalizovana?
Možda je ovo jedna od stavki koje se klijenti najređe sete. Ljudi se vode idejom ako prevodilac poznaje jezik da je u stanju da prevede bilo koji tekst. Možda, ali ako imate nekoga ko samo prevodi pravne tekstove, ili samo marketinške tekstove, vrlo verovatno ćete dobiti kvalitetniji prevod. Ima smisla, zar ne?
4. Ko je vaša publika?
Sada dolazimo i do vas. Nakon detaljne provere agencije i vi takodje morate da znate do detalja šta želite kao konačan proizvod. U ovom slučaju mislimo na sledeće- da li je to samo prevod odredjenog teksta radi lakšeg razumevanja i isključivo za lične potrebe ili pak želite prevod brošure, marketing kampanje, na kojoj ste radili mesecima i potrebno je da se izloži hiljadama potencijalnih mušterija. Za odlične, ne dobre rezultate, potrebno je i malo više vremena, kako bi i lingvisti detaljno istražili vaš rad ali i publiku te uspešno preveli vašu poruku na jedan ili više jezika.
5. Komunikacija kao ključ uspeha
Poznate su nam scene kada usled nesporazuma, nedoumica, manjka komunikacije, projekti i čitavi poslovni poduhvati propadaju. Iz tog razloga vam preporučujemo da birate agenciju sa čijim prevodiocima možete slobodno i po potrebi da komunicirate, bilo telefonom ili mejlom. Složićete se da bi vam prijalo da imate uvid u napredak vašeg prevoda, da imate nekoga ko će ispoštovati vaš rok i vaše sugestije. Saradjujte samo sa agencijama koje detaljno pregledaju tekstove pre nego što vam predaju konačan prevod.
Pošto ste se već našli u situaciji gde tragate za pravom agencijom za prevođenje onda ćete želeti da se ta potraga uspešno i završi. Uz predloge koje smo vam izlistali svakako ćete imati jasniji pogled na ono čemu težite. Jasno definišite svoje ciljeve i budite spremni da uložite u kvalitet.
Ukoliko vas interesuje kako u našoj agenciji teče proces prevodjenja slobodno nas kontaktirajte