Međunarodni dan prevodilaca je 30. septembar i, nažalost, nije dobro poznat, a uzet je kao praznik Svetog Jeronima, prevodioca Biblije (na engleskom govornom području), koji se često pominje kao zaštitnik prevodilaca. Međunarodna federacija prevodilaca je promoter Međunarodnog dana prevođenja od kada je prvi put održan 1953. godine.
zz
U suštini, Međunarodni dan prevodilaca i prevođenja je godišnja prilika za prevodioce, sudske tumače, profesore, izdavače, studente, bibliotekare, recenzente i blogere da se okupe, razgovaraju i povežu, uspostave nove kontakte, razmene iskustva, diskutuju o sadašnjim i budućim izazovima, slave uspehe i raspravljaju o važnim pitanjima i događajima unutar sektora za prevođenje i pružanje prevodilačkih usluga.
Na Međunarodnom danu prevođenja održava se jednodnevni program koji uključuje višejezičnost, seminare o piscima van engleskog govornog područja, alternativne načine za objavljivanje, stanje prevoda u visokom obrazovanju itd. Osim toga, videćete detaljnu sliku celog lanca - od autora do čitaoca - šta funkcioniše, a šta ne kada je reč o objavljivanju prevedene literature.
Veliki pisci van engleskog govornog područja
Proslavljajući Međunarodni dan prevođenja, pogledaćemo neke od najvećih svetskih pisaca koji su najviše prevođeni. Za slučaj da ste ih propustili, oni su neki od najvećih pisaca koji nisu pisali na engleskom jeziku.
Miguel De Cervantes
Migel de Servantes bio je španski pisac iz 17. veka koji je pisao kratke priče i nekoliko romana. Međutim, on je postao besmrtan zbog svoje priče koja prati putovanje starog viteza: genijalnog gospodina Don Kihota iz La Manče. Ovaj roman je i fascinantan i komičan, a junak ovog romana je sinonim za idealizam. Roman je objavljen u dva dela između 1605. i 1615. godine i često se opisuje kao "prvi moderan roman".
Gustave Flaubert
Francuz Gistav Flober verovatno je najpoznatiji po Madame Bovary, njegovom prvom romanu. Gospođa Bovari je priča o Emi Bovari, preljubnici doktorove žene u ruralnoj Francuskoj. Prema Floberovom prevodiocu, Lidiji Dejvis, ovaj roman je veoma pažljivo napisan, a po njenim rečima pisac je verovatno mesecima provodio po 12 sati dnevno za svojim stolom, pišući svake nedjelje samo jednu stranicu. Ovaj roman je priznat kao jedan od prvih primera literarnog realizma, gde pisci pokušavaju da pokažu neobičnost života.
Pogledajte i temu... Reči koje se teško prevode
Bertolt Breht
Bertolt Breht je bio nemački dramatičar i pesnik i bio je intenzivno prevođen. Međutim, njegov rad se smatra komplikovanim za prevođenje zbog složenih teorija o pozorištu i njegovom naglasku na politiku. Mnoge njegove predstave su bile napisane zajedno sa Margarete Štefin, a one su trajne; od posebnog značaja je Majka hrabrost, koja je bila antiratna politička drama, često poznata kao jedna od najvećih predstava 20. veka.
Italo Calvino
Italo Kalvino je jedan od najpopularnijih italijanskih pisaca. Napisao je eseje, kratke priče, novele i romane, a on je i sakupio italijanske narodne pesme - izvučene iz različitih talijanskih dijalekata. Njegov repertoar kreće se od Cosmicomics, zbirke naučno-fantastičnih kratkih priča, a radi se o nevidljivim gradovima, mešavini istorije i fantazije, pri čemu putnik Marko Polo razgovara sa mongolskim vladarem Kublaj-kanom.