Kvalitetan prevod zahteva više od jezičkih veština. Odlično znanje jezika je najvažniji uslov pri odabiru prevodioca, ali samo po sebi nije dovoljno. U poslednjih nekoliko godina došlo je do velikog pomaka u svetu prevođenja, što je radikalno promenilo način poslovanja prevodilaca i prevodilačkih agencija
Način prevođenja se prilično promenio proteklih godina, i sada, u 2019. godini, je potrebno mnogo više od jezičke ekspertize kako bi se efikasno preveo neki tekst ili dokument. To može da oteža angažovanje prevodilaca posebno ako tražite honorarne prevodioce, radite s neproverenim agencijama ili niste u potpunosti sigurni kakva usluga prevodioca vam treba. Da bismo ovo razjasnili, napisali smo tekst o tome šta se traži od profesionalnih prevodilaca u 2019. godini. Dakle, bez obzira na to da li ste odlučili da počnete posao sa prevodilačkom agencijom ili angažujete tim samostalnih prevodilaca, treba da znate šta tačno tražite i očekujete.
Naravno, odlično znanje jezika je najvažniji uslov kada se bira prevodilac, ali nije dovoljno samo po sebi. U poslednjih nekoliko decenija došlo je do "velikog buma" u svetu prevođenja, što je radikalno promenilo potrebe preduzeća koja traže prevodilačke usluge. Svaka industrija je dostigla globalni nivo i sada svakoj industriji trebaju prevodilačke usluge.
Kada govorimo o složenosti prevoda, ovo znači da je opseg tema kojima se prevodioci bave znatno proširen i da je raznovrsniji. Prevodilačka tehnologija je promenila način na koji prevodioci rade i kako razmišljaju o efikasnim radnim procesima. Nove tehnologije su od prevoda načinile da bude tehnički proces. Što se tiče povezanosti, svaki brend ima svoje mesto pod reflektorom na globalnom nivou zahvaljujući onlajn platformama kao što su društvene mreže. Internet je svakako bio prodor za prevodilačku industriju. Sve se u potpunosti vrti oko sadržaja. Tom sadržaju je potrebno prevođenje i sada veliki broj preduzeća u svakoj industriji zahteva jezičke i prevodilačke usluge.
PROČITAJTE JOŠ... Prevodi i prevodioci koji su promenili svet
Ovo je odlično za poslovanje, ali takođe znači da naši prevodioci treba da imaju širi opseg znanja. Ne možete unajmiti prevodioca koji nije upućen u tehnološke prevode, da prevodi tekstove i sadržaj o tehnologiji. Potreban vam je neko sa dovoljno znanja da prevodi stručno i sa razumevanjem. To je prva stvar koju profesionalni prevodilac mora da ima - poznavanje sadržaja i predmeta. Kada vam je potreban finansijski prevodilac nabavite stručnog finansijskog prevodioca sa specijalizacijom. Kada vam je potreban marketinški prevod, pronađite agenciju koja ima dokazano iskustvo u prevođenju marketinških kampanja. Više ne postoje prevodioci sveznalice, tako da morate biti sigurni da ste unajmili specijalistu koji odlično poznaje predmet koji vam je potreban za prevođenje.
Današnji prevodioci moraju biti računarski pismeni
Uticaj tehnologije na prevod je ogroman. Već smo napomenuli način na koji internet otvara vrata poslovnom svetu, ali je internet takođe promenio prirodu načina na koji te poslovne kompanije komuniciraju. Više ne prevodimo izdanja novina, postere i pisma. Sada prevodimo veb sajtove, igrice za mobilne telefone i kompjutere, aplikacije i onlajn video zapise u mnogo većim merama nego ikada pre, a za to je neophodan tehnološki napredan i kompjuterski pismen prevodilac. Današnji prevodilački timovi poznaju više od osnova programiranja jer je prevodiocima veb sajtova potrebno praktično razumevanje kako SEO funkcioniše, a prevodioci društvenih mreža treba da rade sa nizom alata za automatizaciju i platformama podataka kako bi dobili najbolje rezultate.
Zatim, imamo stranu prevodilačke tehnologije, koja u potpunosti menja način na koji prevodioci rade. Mašinsko prevođenje nije ni blizu pravim prevodiocima, ali je moćno sredstvo koje u nekim slučajevima možemo koristiti kako bismo ubrzali proces prevođenja i poboljšali krajnje rezultate. Takođe imamo i prevodilačku memoriju, sisteme prevodilačke memorije i druge tehnologije koje prevodioci koriste za efikasniji radni proces. Osim specijalizacije, posebnog poznavanja predmeta koji prevodite i potrebnih tehničkih veština za vaš projekat, važno je da prevodilac može raditi i kao deo dinamičkog tima. Kako se industrija jezičkih usluga razvijala, postalo je sve jasnije da je sam prevod retko kada dovoljan da bi se sadržaj preveo sa jednog jezika na drugi. Postoje kulturni faktori koje treba razmotriti, problemi formatiranja koje treba rešiti, kreativne konflikte koje treba razraditi i niz drugih kompleksnosti izvan granica jezika. Zbog toga današnji prevodioci moraju biti u stanju da rade sa timovima koji se bave lokalizacijom, sa programerima, dizajnerima i nizom drugih stručnjaka.
Kako izabrati dobrog prevodioca?
Klijenti često biraju prevodioce naslepo. Oni retko znaju šta plaćaju posebno kada je u pitanju prevod na njima strani jezik. A potrebno je znati da prevodi nisu svi jednaki, postoje bolji i lošiji, potpuniji, živopisniji itd. Utisak koji ćete ostaviti u poslovnom svetu je od presudnog značaja za dalje poslovanje. Loši prevodi nisu samo to, oni mogu doneti sramotu vama ili vašoj firmi, pa smo odlučili da navedemo nekoliko saveta za to kako odabrati pravog prevodioca iz ugla klijenata...
1) Pokušajte da pronađete izvornog govornika za jezik na koji prevodite. Neka on proceni delove tekstova prevodioca kog nameravate da unajmite. Još bolja opcija je ako vaš procenjivač poznaje i izvorni jezik. Time ćete proveriti prevodioca i da li njegova vrsta usluge odgovara vašim očekivanjima.
2) Obavezno se raspitajte o specijalizaciji prevodioca. Ukoliko nema iskustva s prevođenjem tekstova poput vašeg, preporučljivije je da potražite uslugu na drugom mestu. Ne može svaki prevodilac da prevodi sve tekstove podjednako dobro. Jedan može briljirati u prevođenju tekstova vezanih za tehnologiju i veb sajtove, dok mu medicinski tekstovi mogu zadavati glavobolje što može biti pogubno.
3) Pogledajte recenzije, ocene, dobre preporuke i komentare korisnika, najčešće se mogu videti na Fejsbuku ili na Guglu. Ukoliko je prevodilačka agencija ocenjena slabijom ocenom od 4, naš savet je da potražite alternativu.