Tekstovi koji se prevode razlikuju se po stilu i formi, pa tu možemo razlikovati prevode proze, drame, administrativnih tekstova, novinskih članaka i mnoge druge, ali posebnu pažnju treba obratiti pri prevođenju poezije
Cela komunikacija je bazirana na prevođenju, odnosno razumevanju onog što nam je neko drugi rekao, što smo negde pročitali ili čuli. Tokom razgovora se možemo služiti i neverbalnim vidovima komunikacije, ali kada prevodimo tekst, oslanjamo se samo na reči. Prevodilac stalno pravi izbor reči, i poput slagalice pokušava da ih uklopi u dati tekst. Prevođenje kao takvo se ne može naučiti iz udžbenika, kursa ili priručnika. Potrebno je mnogo vežbe i iskustva kako bi se literarni tekst kvalitetno preveo. Takođe, u zavisnosti od jezika sa koga i na koji se prevodi, svakom tekstu treba pristupati sa dozom pažnje. Tekstovi koji se prevode se razlikuju po stilu, a i formi, pa tu možemo razlikovati prevode proze, drame, administrativnih tekstova, novinskih članaka i mnoge druge, ali ali posebnu pažnju treba obratiti pri prevođenju poezije.
Poezija je vrsta književne umetnosti gde je tekst pisan u stihovima. Kroz te stihove se provlače mnoge stilske figure (metafora, gradacija, hiperbola itd.), a neki se i rimuju, što nije obavezno. Može se smatrati za najstariju vrstu književnosti počevši od „Epa o Gilgamešu“.
PROČITAJTE JOŠ... Ko su digitalni nomadi?
U poeziji se mogu pročitati motivi o ljubavi, pejzažima, domovini, a glavni im je cilj da nateraju čitaoca da oseti nešto, da pokrenu slike i emocije. Pa tako i prevod, odnosno prepev, pesme moraju imati isti uticaj na čitaoca. Retki su majstori prevodilaštva koji umeju da prenesu osećaj koji pesma nosi u sebi.
Jezik
Pre nego što se upustite u prevođenje ovakve umetnosti, morate biti fluentni u oba jezika: i onog sa kog se prevodi i onog na koji prevodite. Bez poznavanja jezika, ovakav poduhvat ne treba da započinjete. Ne treba bezdušno „preslikati“ pesmu, već u duhu jezika na koji se prevodi uklopiti stilske figure i prenesena značenja. Da biste uopšte mogli da prevedete pesmu, neophodno je da je potpuno razumete, uz to potrebno je da ste ljubitelj književnosti, a pre svega poezije. Takođe, bitno je da poznajete epohu u kojoj je živeo pesnik kako biste umeli da razlikujete da li pesma pripada realizmu, simbolizmu, romantizmu ili nekoj drugoj pesničkoj struji.
Vokabular
U koliko nemate razvijen fond reči, prevođenje poezije je skoro neoguće. Šturi i robusni prevodi nisu zanimljivi za čitanje i ne prenose osećanje autora na adekvatan način. Važno je poznavati veliki broj sinonima kako biste što bolje i vernije prepevom preslikali ideju autora. Prevod nikako ne sme da bude „bukvalan“. Ne treba prevoditi reč za reč, već sliku za sliku, emociju za emociju i ideju za ideju. Kada prevodite, vi imate ulogu i pesnika i psihologa i analitičara jer je nužno da kvalitetno prenesete značenje pesme. Vodite računa o oba jezika, u koliko se pesma u originalu rimuje, bilo bi poželjno da prepev ima istu karakteristiku. Čak i ako pronađete reč koja bi se savršeno uklopila u pesmu, često je rima ta koja sprečava njenu upotrebu, pa se bacate u potragu za sinonimom. Povedite i računa o stilu pisanja.
Uloga prevodioca
Zašto je teško prevesti poeziju? Prevodioci se retko upuštaju u prevođenje ovakvih literarnih dela jer pored poznavanja jezika, izuzetno je važno da imate dar za pisanje. Cilj prevodioca je da prenese istu poruku koju je autor originalne pesme želeo da saopšti. Međutim, to treba da uradi na taj način da se ne primeti da je reč o prevodu, jer njime dobijamo samo delimičnu sliku prave autorove emocije. Struktura pesme se ne može odvojiti od njenog značenja, poruke a i same tradicije pesnika. Međutim, retki su prevodi gde se prati tačna struktura, broj stihova, kao njen original, a da se pri tome ne izgubi značenje pesme.
Postoji dve vrste pesme koje su teške za prevođenje:
Saveti za prevođenje pesama:
Prevod pesme nije i ne treba da bude kopija originala. Čak je zato i zanimljivo prevoditi poeziju jer oblikujete nešto novo, sa onom porukom i osećanjima koje je pesnik želeo da poruči.