Internacionalne kompanije se u velikoj meri oslanjaju na prevode kako bi dobile informacije o proizvodima, uslugama, transakcijama i metodama upravljanja u različitim kulturama za korisnike ciljnih zemalja. Bez prevoda jezika međunarodno poslovanje ne može postojati
Internacionalne kompanije se u velikoj meri oslanjaju na prevode kako bi dobile informacije o proizvodima, uslugama, transakcijama i metodama upravljanja u različitim kulturama za korisnike ciljnih zemalja. Bez prevoda jezika međunarodno poslovanje ne može postojati. Prema tome, prevođenje se smatra osnovom za internacionalni biznis i važna garancija za njegov uspeh. Ljudi koji učestvuju u internacionalnim poslovima, ulažu mnogo novca u prevođenje i očekuju besprekornu uslugu. Ovaj tekst se fokusira na izazove sa kojima se čovek može susresti u ovoj oblasti prevođenja i predlaže nekoliko tehnika koje bi vam mogle biti od pomoći da izbegnete greške i nesporazume.
1. Bitna je pažnja
Uspeh međunarodnih kompanija se ne zasniva samo na dobrim i pametnim industrijskom strategijama. Efikasna međunarodna i međukulturalna komunikacija je neophodna i tu prevodioci nastupaju na scenu. Kako bismo naglasili koliko je prevod važan i kako uobičajena greška može uticati na posao, navešćemo jedan primer: vlasnik firme proizvodnje minerala je dobio izveštaj o rudarstvu iz Pakistana. Kineskoj kompaniji je poverio prevodilački posao. Za pola meseca je dobio prevodilački izveštaj koji pokazuje da je rudnik, za koji je zaista zainteresovan, ima zlatnog sadržaja od 0,2%. Kako je bio pozitivno iznenađen izveštajem, odmah je otišao u Pakistan spreman da investira. Put ga je koštao mnogo novca, a kada je tamo stigao, otkrio je da se u rudniki nalazi 0,2% srebrnog sadržaja, ne zlatnog. Prevodilac je pomešao te dve reči, što je koštalo vlasnika firme mnogo novca i vremena. Čak je i podneo tužbu protiv prevodilačke firme. Ono što smo zaista želeli da naglasimo ovom pričom je važnost pažnje u karijeri prevodioca. To je prva osobina i kvalitet koji prevodilac mora da ima. U nekim slučajevima budućnost posla zavisi od tačnosti i efikasnosti prevodioca, pa greške nisu dozvoljene.
PROČITAJTE JOŠ... Prevodi koji održavaju živote
2. Ostanite informisani
Da bi poboljšali svoje veštine, poslovni prevodioci moraju nastojati da što je više moguće razviju svoju sposobnost opažanja detalja. Postoji nekoliko tehnika koje se mogu koristiti da bi se to postiglo. Pre svega, čitanje knjiga i akademskih časopisa o poslovnom prevođenju je dobar način da poboljšate svoje veštine. Na taj načim učite iz iskustva i grešaka drugih ljudi što vam pomaže da izbegnete slične situacije. Čitanjem poslovnih časopisa navikavate vaš mozak na terminologiju i brojeve tako da će vam posao postati mnogo lakši. Važno je fokusirati se na terminologiju, ali kada se bavimo poslovnim prevođenjem ne smemo zaboraviti na brojeve. I oni su važni i ne smeju se ignorisati kako bismo izbegli velike greške. Velika je razlika između npr 99,9% i 9,99% i ozbiljan prevodilac ne sme sebi dopustiti ovakve previde. Postoji i literatura o uobičajenim greškama i tehnikama koje vam pomažu da dostignete nivo besprekornosti u vašim prevodima. Takve tehnike su odlične za početnike, i one koji nemaju mnogo iskustva u ovom polju. Dakle, imamo sve dokaze kako bismo mogli zaključiti da dobar poslovni prevodilac mora biti i strastven čitalac.
3. Važno je iskustvo
Idealna situacija je kada poslovni prevodilac ima iskustva u tom polju. Većina kompanija će izabrati nekog ko ima iskustva u poslovnoj sferi. Zato je važno za prevodioca da se specijalizuje u nekom polju jer će to povećati šanse da dođu do dobrog posla. Dakle, poslovno prevodilaštvo zahteva poznavanje specifične terminologije koju prevodioci moraju temeljno proučiti posebno ako žele da rade u tom polju. Ovo se može postići pohađanjem kurseva o biznisu, poslom u biznis sferi ili čak i studiranjem. Mnogi ljudi koji studiraju „biznis“ ili menadžment sa stranim jezikom biraju ovakvu vrstu profesije po završetku svojih studija.
4. Izbegavajte povezivanje sa vašim maternjim jezikom
Kompanijama su često potrebne i reklamne kampanje što naravno treba i prevesti. Greške u reklamnoj industriji su česte i većina nas je uočila barem jednu. Zapravo, istraživanje koje je sproveo časopis Volstrit je pokazalo da je od 513 ljudi koji su ispitani, 57% njih uočilo grešku u reklamama. Loši prevodi navode klijente da dovode u pitanje kvalitet proizvoda, što svakako utiče na prodaju. Najčešće greške proizilaze iz činjenice da prevodioci povezuju neke reči sa ekvivalentima iz svog maternjeg jezika. Na primer, mnogim engleskim prevodiocima se dešava da španski „un dolar“ prevedu jednostavno kao dolar. Ako pažljivo pogledate, ovakve vrste grešaka postoje na mnogim proizvodima i samo pokazuju nedostatak profesionalnog pristupa poslu kod prevodioca. Kako bi se ovakve greške izbegle, prevodilac mora da nauči da bolje razlikuje svoj maternji jezik od onog sa kog prevodi. Korekcije i mišljenje drugih ljudi mogu biti korisne tehnike za izbegavanje grešaka ove vrste.
5. Svest o kulturi
Svest o kulturi je takođe veoma važna u poslovnoj industriji, posebno kada je reč o reklamiranju. Prevodilac ne sme nikada da zaboravi da se u reklamama koristi puno idioma, pa će njihovo prevođenje reč za reč imati neželjene efekte. Ne možete tvrditi da znate jezik veoma dobro, osim ako ne poznajete i kulturu iz koje je potekao. Na primer, jedna britanska kompanija je reklamirala svoj proizvod po imenu „Big John“ u područjima Kanade gde se pretežno govori francuski jezik. Ali ime tog proizvoda je prevedeno pogrešno kao „Gros Jos“ što u suštini znači „velike grudi“ tako da je došlo do uticaja na prodaju. Druga britanska kompanija je Šveps tonik vodu prevela kao „Šveps voda iz toaleta“. Ove situacije ukazuju na neznanje prevodioca u pogledu kulturalnih implikacija korištenih reči.
Da zaključimo, biznis je oblast u kojoj je prevođenje preko potrebno kako bi ispravno funkcionisao, ali smo takođe videli da ako se prave greške, prevođenje može da postane veliki problem. Greške se moraju izbegavati, a prevodilac se mora koristiti svim poznatim tehnikama kako bi postao efikasniji i tačniji. Profesionalnost se jedino može postići napornim radom, istraživanjem, vežbom i čitanjem.