Službeni jezik je određen kao takav u ustavu neke zemlje, države ili teritorije, a prema ovoj definiciji, države i područja bez ustava nemaju službeni jezik. Polovina zemalja sveta ima službene jezike. Neke zemlje imaju samo jedan službeni jezik.
Službeni jezik je određen kao takav u ustavu neke zemlje, države ili teritorije, a prema ovoj definiciji, države i područja bez ustava nemaju službeni jezik. Polovina zemalja sveta ima službene jezike. Neke zemlje imaju samo jedan - Albanija, Francuska, Nemačka, Litvanija itd. Neke imaju više službenih jezika - Belorusija, Belgija, Avganistan, Paragvaj, Bolivija, Indija, Finska, Švajcarska, Kanada, Južna Afrika itd. U većini zemalja sveta se govori više jezika. Iako mnoge zemlje imaju zvanični jezik, možete naćimneke zemlje sa širokim spektrom govornika drugih jezika.
Ovo je trend koji će se verovatno nastaviti kako povećavamo našu globalnu povezanost i kako nas životni tokovi udaljavaju od naših zemalja porekla. Ali ako ste poslovna osoba koja želi da dođe do novog tržišta, možda biste se zapitali da li bi trebal da vase materijale prevedete na službeni jezik ili na nacionalni jezik. Koja je, u stvari, razlika između njih?
Službeni jezik
Termin “službeni jezik" obično se odnosi na jezik na kojem funkcioniše vlada neke zemlje, jezik u kojem se školuje državno osoblje i jezik na kojem su dostupne sve vladine službe. Dakle, ako ste u zemlji sa više zvaničnih jezika, onda vladine službe moraju biti na raspolaganju na svim tim jezicima kako biste osigurali potpuno razumevanje za sve državljane te zemlje. Na primer, službeni jezici u Kanadi su i engleski i francuski, dok u Singapuru postoje četiri zvanična jezika: malajski, engleski, mandarinski i tamilski.
Nacionalni jezik
"Nacionalni jezik", sa druge strane, odnosi se na jezik sa posebnim statusom u zemlji u kojoj se govori. Uzmite primer: nacionalni jezik Kanade je engleski, jer je to najzastupljeniji jezik. Takođe, nacionalna himna za Kanadu je na engleskom. U Singapuru je malajski nacionalni jezik, jer je autohtoni jezik domaćih ljudi u regionu. Nacionalna himna Singapura je na malajskom jeziku. Malajski je eksplicitno zaštićen u ustavu zemlje. Dakle, da li treba da prevedete na službeni jezik ili na nacionalni jezik? To konkretnije zavisi od populacije, ali u širem smislu verovatno nećete pogrešiti ako prevedete na nacionalni jezik.
Pročitajte još... Prevođenje naziva čudnih jela
Službeni jezik Republike Srbije
Ustav Republike Srbije („Službeni glasnik RS”, br. 83/06) u članu 10. utvrđuje da je u Republici Srbiji u službenoj upotrebi srpski jezik i ćirilično pismo, s tim što se službena upotreba drugih jezika i pisama uređuje zakonom, na osnovu Ustava Republike Srbije. Precizirano je pravo pripadnika manjinskih nacionalnih zajednica na očuvanje posebnosti, što podrazumeva i pravo na upotrebu svog jezika i pisma. Za regulisanje prava na službenu upotrebu manjinskih jezika ključna su dva zakona: Zakon o službenoj upotrebi jezika i pisama i Zakon o zaštiti prava i sloboda nacionalnih manjina. Najčešći jezici nacionalnih manjina u Srbiji su: mađarski, romski i bosanski.
Službeni jezici u Evropskoj uniji
Evropska unija uspostavljena je na principu poštovanja različitosti kultura, običaja i uverenja, što uključuje i različitost jezika. Jezička različitost je postavljena kao jedna od vrednosti Evropske unije te se zabranjuje diskiminacija na osnovu jezika. Institucijama EU dozvoljeno je da u svrhu interne komunikacije izaberu jezike na koje će se dokumenti prevoditi. Tako se, na primer, interni dokumenti Evropske komisije prevode na tri službena jezika: engleski, francuski i nemački, dok se interni dokumenti Evropskog parlamenta prevode na sve službene jezike Evropske unije.